AN ANALYSIS OF STUDENTS’ METHODS IN TRANSLATING ENGLISH NEWS REPORT TEXT INTO INDONESIAN AT ENGLISH TEACHER EDUCATION DEPARTMENT

This item is published by Universitas Islam Negeri Sunan Ampel Surabaya

Fauziyah, Vivi Firda (2015) AN ANALYSIS OF STUDENTS’ METHODS IN TRANSLATING ENGLISH NEWS REPORT TEXT INTO INDONESIAN AT ENGLISH TEACHER EDUCATION DEPARTMENT. Undergraduate thesis, UIN Sunan Ampel Surabaya.

[img]
Preview
Text
Cover.pdf

Download (1MB) | Preview
[img]
Preview
Text
Abstrak.pdf

Download (365kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Daftar Isi.pdf

Download (262kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Bab 1.pdf

Download (422kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Bab 2.pdf

Download (379kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Bab 3.pdf

Download (342kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Bab 4.pdf

Download (978kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Bab 5.pdf

Download (316kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Daftar Pustaka.pdf

Download (325kB) | Preview

Abstract

Penerjemahan memainkan peranan penting dalam konteks akademik. Penerjemahan membantu siswa dalam membuat hubungan dasar antara bahasa sumber dan bahasa sasaran, dan membantu siswa untuk memahami lebih baik teks dari satu bahasa ke bahasa yang lain. Penerjemahan juga memainkan peranan dalam pertukaran informasi antar beberapa bahasa, terutama jika seseorang ingin mendapatkan informasi atau berita dari bahasa asing, secara tidak langsung akan mengharuskan si pembaca untuk menerjemahkan teks tersebut. Selanjutnya, untuk mendapatkan hasil terjemahan yang lebih baik, penggunaan metode penerjemahan dibutuhkan dalam proses penerjemahan. Penelitian ini berfokus pada analisis metode penerjemahan yang digunakan oleh siswa dalam menerjemahkan teks berita beserta alasannya dan ingin mengetahui hasil terjemahan mereka ketika menggunakan metode tersebut. Penelitian ini menggunakan metode Deskriptif Qualitative. Subjeknya adalah siswa semester 6 yang mengikuti kelas Translation. Teknik pengumpulan data penelitian ini adalah dengan cara mewawancarai dan mendokumentasikan hasil terjemahan siswa. Setelah menganalisis data, peneliti mendapakan hasil bahwa ada 4 metode penerjemahan yang digunakan oleh siswa dari 8 metode penerjemahan yang diformulasikan oleh Newmark. Diantaranya adalah Literal Translation, Faithful Translation, Semantic Translation dan Free Translation. Metode penerjemahan yang paling banyak digunakan oleh siswa adalah Semantic Translation. kebanyakan alasan mereka dalam menggunakan metode tersebut adalah kecocokan dan kemudahan dari setiap metode tersebut dalam proses penerjemahan. Sekitar 85% siswa memilih metode tersebut karena mereka berpikir bahwa metode tersebut cocok untuk menerjemah teks berita dan 15% dari mereka berpikiran bahwa metode tersebut mudah untuk digunakan. Untuk kualitas hasil terjemahannya, siswa yang menggunakan metode Semantic Translation mendapakan kualitas terbaik (Excellent quality) sedangkan hasil terburuk diperoleh siswa yang menggunakan metode Free Translation (Enough quality). Disini dapat disimpulkan bahwa metode penerjemahan yang cocok untuk menerjemahkan teks berita berbahasa inggris ke bahasa Indonesia adalah metode Semantic Translation

Statistic

Downloads from over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Additional Information: Khoirun Niam, Ana Nurul Laila
Creators:
CreatorsEmailNIM
Fauziyah, Vivi FirdaUNSPECIFIEDUNSPECIFIED
Subjects: Pendidikan
Pendidikan > Bahasa Inggris
Pendidikan > Metode
Uncontrolled Keywords: Translation; Translation Methods; News Report; Translation Result Quality
Divisions: Fakultas Tarbiyah dan Keguruan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Editor : Abdun Nashir------ Information------library.uinsby.ac.id
Date Deposited: 22 Dec 2015 03:55
Last Modified: 22 Dec 2015 03:55
URI: http://digilib.uinsby.ac.id/id/eprint/2996

Actions (login required)

View Item View Item